Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Пабло Неруда. Всегда : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Чили                     
  

 

Пабло Неруда. Всегда
 

Нет ревности к тем, кто был до меня.

Приди ко мне с мужчиной за спиною.
Приди и с сотнею в своих кудрях,
Приди и с тысячей от грудей и до пят.
Приди как река, несущая утопленников,
что встречает яростное море,
вечно клокочущую пену, время!

Неси их всех туда,
где жду тебя я:
и мы с тобой всегда одни,
всегда, - ты и я,
одни на свете,
чтоб продолжалась жизнь!


Перевод с испанского: Лена Кони

>>




Frederic Lloyd John Strevens


Frederic Lloyd John Strevens

Видео оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107731

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.