Тути Риккиарди. Любовь безгранична Может быть огромной она. Но сменить её может тоска. Душу может твою разбудить. Бесконечной иллюзией быть. Может запросто ускользать. Радость может тебе давать. Может сердце в спешке разбить. Может болью тебя наградить. Раны может тебе наносить. Может свет надежды пролить. Днями может она умирать И однажды родиться опять. Может прятаться в жизни она. Может там показаться, где мгла, Раз проснуться и навсегда. Может нежно коснуться тебя, Торопиться, играть с колдовством, Быть вдали от пути твоего. И химерами может ползти. Сладки могут казаться шаги. Может, жизни коснется твоей, От касанья чудесного к ней Будет внутренний мир сложней. Может вдруг появиться она. Ну, а если она придёт, Пей загадки её поток, Не губи забвеньем любви цветок, Не страшись, будь смелей, Ведь, возможно, сегодня твой день. Не давай удаляться ей.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Ирини Инджибели. Дар орла
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107377 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|