| 
Николас Гильен. Чёрное море
Фиолетово-лиловая ночь уснула над морем.
Голоса рыбаков
 пропитаны морем.
 Выходит в брызгах моря
 луна.
 
 Чёрное море.
 
 Песня в ночи
 впадает в залив;
 песня в ночи.
 Суда проходящие видят:
 песня в ночи
 зажигает холодную воду.
 песня в ночи,
 песня в ночи,
 песня в ночи...
 
 Чёрное море.
 
 Ах, мулатка моя золотая,
 Ах, мулатка...
 золотая моя, серебренная,
 с маком и цветком цитрона,
 перед морем голодным и суровым,
 перед морем.
 
 Перевод с испанского: Лена Кони
 >> 
 
 
  
 
 Видео оригинала стихотворения здесьИрешев Сергей. Лодки в Пальма де Майорка
 
 Видео песни на испанском языке здесь
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107736
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |