Хосе Асунсьон Сильва. Серенада 3  На улице пустынно, ночь и прохлада;  луна, витая в тучах, все ждет кого-то;  вот жалюзи темнеют в окне фасада,  и трепетные звуки, за нотой нота,  взлетают из-под крыльев руки прилежной,  и о сердечных муках, исполнен жара,  рассказывает голос, и дрожью нежной вторит гитара.  На улице пустынно, ночь и прохлада;  луна, минуя тучку, все ждет кого-то;  но жалюзи недвижны в окне фасада,  и угасают звуки, за нотой нота.  Быть может, серенада, звуча все тише,  найдет в девичьем сердце приют надежный,  как ласточки находят под краем крыши пристанище и отдых в ночи тревожной…  На улице пустынно, ночь и прохлада;  луна в пространстве звездном все ждет кого-то;  и жалюзи раскрылись в окне фасада,  и умолкают звуки, за нотой нота,  и твердою рукою певец прилежный к перилам подтянулся, исполнен жара,  и только простонала грустно и нежно его гитара.
  Перевод с испанского: Майя Квятковская >>  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107660 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |