| 
Мигель де Унамуно. Читать, читать, читать...
Читать, читать, читать; прожить те жизни,что выдумал кто-то.
 Читать, читать, читать; забвение истин -
 душе работа.
 
 Одни лишь цветы фантазий и сказок
 в миру нетленны;
 лишь то, что рождает наш разум,
 - в осадке пены.
 
 Читать, читать, читать... Возможно,
 и я стану чтеньем?
 Своим творцом, своим прошлым,
 своим твореньем?
 
 
 
 
 Перевод с испанского: Лариса Кириллина
 >> 
 
 
  
 
 Jan Lievens
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107847
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |