| 
Хуан Рамон Хименес. (Оберон — один)
Ты мне принадлежала,
как отраженье дерева реке,
 и я, не разлучаясь, убегал,
 и ты, не разлучаясь, оставалась...
 Но стоило подуть однажды ветру
 и небу потемнеть, как ты исчезла.
 
 Перевод с испанского: Анатолий Гелескул
 >> 
 
 
  
 
 Панин Сергей. Дорога к храму
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107669
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |