| 
Хуан Рамон Хименес. Уходит память...
Уходит память,
тонкими ступнями
 волнуя на ходу сухие листья.
 
 Там, позади, покинутые стены,
 а впереди все мертвенней и мглистей
 теснятся по обочинам деревья
 и сотни глаз выплакивает ливень —
 как будто слепнет замершее время.
 
 Я позади, но дом необитаем,
 меня там нет, и вспоминать не надо...
 Что ж, распростимся с тою, что уходит,
 не бросив даже взгляда!
 
 
 
 Перевод с испанского: Анатолий Гелескул
 >> 
 
 
  
 
 Панин Сергей. Дорога к храму
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107628
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |