| 
Умберто Гарза Каньямар. Слово ангелов, брошенных Богом на Землю
Мечта - это душа растущего ребенка.А росы - это дождь, его спокойнейшая форма.
 Что же скрыто под словом любовь?
 Это природы вечная кровь?
 
 Сегодня, Бог, заплачешь о своих потерях:
 Ты вспомнишь своего блестящего Люзбеля,
 Своих прекрасных и высоких херувимов,
 Тех, на кого прогневался и на Земле забыл их.
 
 Как мощных маяков сиянье,
 В глубокой мгле у наших душ мерцанье!
 Но в мире грёз они ослабевают,
 И, наконец ... когда-то потухают.
 
 Если форма переселяется
 В поисках своего обновленья,
 Избегая смерти прикосновенья,
 Что за нами идёт по пятам,
 То, возможно,
 Переселяются так же и чувства,
 И не важно, что
 Любовь, наслажденье или тоска.
 
 Дьявол был везде, а ангел был повержен.
 Гордый и правдивый одиночка в небе поражён!
 Так трагична, так грустна его судьба,
 Что красы чистейшей ореол ему дала.
 
 Для чего тебе божественная сила,
 Что вселенными твоими управляет?
 Если носишь ты в груди, как раненая птица,
 Сердце, что так сильно любит и страдает!
 
 Взглядом туманным утро встречая,
 Делаешь то, что страданье тебе причиняет.
 У дверей своей холодной спальни
 Ждёшь ты призраков, давно ушедших в дали.
 
 Руку тёмную скрывает белая перчатка,
 Как в тумане лукавое занятье.
 Очень поздно, поздно понимаем,
 Что предательство она уже не совершает.
 
 Вдали от тебя, в трудах и лишеньях,
 Имя твоё мы восхваляем.
 И постоянно мы повторяем:
 Славься наш Бог!
 
 Время нашего позора постепенно истекало,
 Для тебя его у нас осталось мало;
 И никто, наверно, не ответит,
 Если позовешь ты: Возвращайтесь!
 
 Жить, чтоб воссоздать сияющее Небо,
 То, что мы когда-то потеряли,
 Нет для сыновей священней цели и морали,
 Тем, кому ты вынес тяжкий приговор. Едва ли.
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Снежана Кедис. Ангел. Троица
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107471
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |