| 
Хисела Галими. Время года
Зима заканчивается в какой-то неопределенный день.Ни раньше, ни позже,
 Чем заканчивается холод.
 Не имеет значение,
 Как это называть,
 Даже не дата,
 Которую продиктовал альманах.
 Зима - это зима.
 Девушки могут игнорировать это
 И одеваться по весеннему в сентябре,
 Влюбленные в химер.
 Но женщина уже имеет опыт.
 Все приходит своевременно.
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Игорь Гришин. Серебристый дождик
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107402
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |