Мигель де Унамуно. Кровь души  Ты — кровь души, испанский мой язык!  Отчизна всюду мне, где речь родная  звучит и льётся - ведь её родник  полмира затопил, не иссякая.  Уже латынь Сенеки твой расцвет  Пророчила вернее гороскопа.  С тобой Европой сделалась Европа.  С тобой Колумб удвоил белый свет.  Язык мой — как ковчег, И в нём плывёт  Рисаля и Хуареса народ:  десятки рас и племена без счёта...  Он никому не тесен и не мал.  Не зря на нём Сервантес написал  евангелие нам — от Дон-Кихота. 
 
  Перевод с испанского: Сергей Гончаренко >>  
 
 
  
 
   Безруков Петр. Лодки 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107571 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |