Федерико Гарсиа Лорка. Баллада морской воды  Море смеется у края лагуны. Пенные зубы, лазурные губы...
  - Девушка с бронзовой грудью, что ты глядишь с тоскою?
  - Торгую водой, сеньор мой, водой морскою.
  - Юноша с тёмной кровью, что в ней шумит не смолкая?
  - Это вода, сеньор мой, вода морская.
  - Мать, отчего твои слёзы льются солёной рекою?
  - Плачу водой, сеньор мой, водой морскою.
  - Сердце, скажи мне, сердце,- откуда горечь такая?
  - Слишком горька, сеньор мой, вода морская...
  А море смеётся у края лагуны. Пенные зубы, лазурные губы.
 
  Перевод с испанского: Анатолий Гелескул >>  
 
 
  
 
   Хоакин Соролья. Взморье Валенсии
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107546 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |