| 
Марио Бенедетти. Viceversa
Мне так страшно тебя увидеть,мне так нужно тебя увидеть,
 я надеюсь тебя увидеть
 и тревожусь тебя увидеть.
 
 Так мечтаю о том, чтоб встретить;
 беспокоюсь о том, что встречу;
 и уверен, что где-то встречу,
 и не верю, что можно встретить.
 
 Что за спешка тебя услышать,
 что за радость тебя услышать,
 и везенье тебя услышать,
 опасенье тебя услышать.
 
 Если вкратце,
 то это значит:
 я в ловушке
 и я сияю...
 Больше первое,
 чем второе.
 Также верно
 наоборот.
 
 
 Перевод с испанского: Лейла Имм
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьИрина Кочурова. Девушки и фрукты 3
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107467
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |