Марио Бенедетти. Viceversa Мне так страшно тебя увидеть, мне так нужно тебя увидеть, я надеюсь тебя увидеть и тревожусь тебя увидеть.
Так мечтаю о том, чтоб встретить; беспокоюсь о том, что встречу; и уверен, что где-то встречу, и не верю, что можно встретить.
Что за спешка тебя услышать, что за радость тебя услышать, и везенье тебя услышать, опасенье тебя услышать.
Если вкратце, то это значит: я в ловушке и я сияю... Больше первое, чем второе. Также верно наоборот.
Перевод с испанского: Лейла Имм >>

Ирина Кочурова. Девушки и фрукты 3
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107467 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|