Мигель Анхель Астуриас. Прощание Твой смех, твои глаза, твоя рука, и волосы, ласкаемые ветром, твой голос - серебристая река. Мой плач, мой долгий плач, моя тоска, мой путь, сокрытый полумглой рассветной, вздох - на прощанье - моего платка.
Перевод с испанского: Виктор Андреев >>

Maija
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107861 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|