Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Дульсе Мария Лойнес. Добро и зло я изучить хотела : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Куба                     
  

 

Дульсе Мария Лойнес. Добро и зло я изучить хотела
 

Добро и зло я изучить хотела,
как бабочек, которых то и дело
исследует ученый-энтомолог.
Я думала: возьму их под стекло,
пускай замрут на остриях иголок,
на тёмном бархате, Добро и Зло.

Идея эта мне казалась милой,
я рассудила так: возьму перо,
под белокрылой напишу “Добро”,
а “Зло” — под бабочкою чернокрылой…

Но чёрная — Злом вовсе не была,
И белая — Добром, хоть и бела.
А между ними трепетно кружили
зелёные и золотые крылья,
и не было оттенкам их числа!

Перевод с испанского: Павел Грушко

>>




Елена Новикова. Добро и Зло


Елена Новикова. Добро и Зло

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107627

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.