| 
Хорхе Гайтан Дуран. Хочу
Хочу сам прожить все имена,
которыми пожар мирозданья
 озарил смертные предметы.
 Например, «скала», «суть», «существо», «память».
 Хочу потрогать кожу слов,
 силой которых напрасно мечтал похитить тебя
 у насущной, ежедневной боли:
 мрамор, в чьей глуби обитали боги, —
 ныне гладкий, а некогда вмещавший
 взлёт души, коего нам так не хватает.
 Не хочу умирать, покуда не утвердил
 тебя среди людей громким городом.
 Хочу, чтобы ты стала — до смерти —
 единственным сочинённым на земле
 стихотвореньем.
 
 Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
 >> 
 
 
  
 
 Мужчина с корнями
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107626
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |