| 
Неизвестный. Коль дева юная стыдлива
Коль дева юная стыдлива,она воистину мудра,
 зерцало чести и добра!
 
 Поскольку верность и невинность
 в бесстыдном сердце не найдут
 достойный для себя приют.
 
 Цени воздержанность в невесте:
 девица, чья свободна речь,
 и честью может пренебречь.
 
 Иная танцами прельщает,
 да только через пару па
 уж видно, как она глупа.
 
 У той, что песенки любовны
 поёт с рассвета до темна,
 не делом голова полна.
 
 Невинной праведнице должно,
 забыв о песенке пустой,
 молиться деве пресвятой.
 
 Перевод с испанского: Никита Винокуров
 >> 
 
 
  
 
 Морис Лелуар (Франция, 1853-1940)
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107819
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |