| 
Неизвестный. Когда красавица из дому 
Когда красавица из домув наряде новеньком спешит –
 не ради мужа он пошит.
 
 Жена, чьи прелести почтенны
 рядится в девичьи шелка,
 достойна крепкого пинка.
 
 Проверь, коль в церковь зачастила,
 уж так ли набожна она
 и проповедь ли ей нужна?
 
 Сопроводителем к обедне
 мальчишку нанял ты жене…
 Не платит ли она вдвойне?
 
 Не дай ужасному свершиться,
 явись спасителем для тех,
 кто замышляет смертный грех…
 
 Не хочешь в доме маскарада
 и меж соседей болтовни,
 взашей всех ряженых гони!
 
 Поговорки и предостережения женатым друзьям от некоего морельца (*).
 
 Отпечатано в 1550 году в Валенсии.
 
 Перевод с испанского: Никита Винокуров
 >> 
 
 
  
 
 Джузеппе Аурели (Италия, 1858-1929)
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107818
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |