Хуан Рамон Хименес. Судьба взяла мое сердце...  Судьба взяла моё сердце и тебя вложила мне в грудь. Ты меня не можешь отторгнуть, я тебя не могу отторгнуть, — друг без друга нам не вздохнуть!
  Ты и я, я и ты — это мы с тобою, эти звенья не разомкнуть! Море и небо, связанные судьбою, небо и море суть.
  Перевод с испанского: Натэлла Горская >>  
 
 
  
 
   Денис Нуньес Родригес. Счастье гарантировано
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107906 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |