| 
Лопе де Вега. Сонет Марселы
О , как нехорошо любить притворно!..Но как забыть, отдав ей больше году,
 Свою любовь? Прогонишь в дверь природу,
 Она в окно стучится вновь упорно.
 
 Отвергнутой заискивать - позорно,
 И верной быть неверному в угоду, -
 Необходимо дать себе свободу -
 Предмет любви избрать другой проворно.
 
 Увы! Любить без чувства невозможно,
 Как ни обманывай себя прилежно.
 Тому не выжить, что в основе ложно,
 
 Нет, лучше ждать настойчиво и нежно,
 И может быть от искорки ничтожной
 Он вспыхнет вновь, костер любви мятежной
 
 Перевод с испанского: Владимир Пяст
 >> 
 
 
  
 
 Милашевич Наталья. Саша
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107896
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |