| 
Рубен Дарио. Хозяйка твоего ритма
Хозяйка твоего ритма и ритма твоих действий.
Ты подчиняешься её законам, как и твои стихи.
 Ты - вселенная вселенных,
 И твоя душа - источник песен.
 
 Небесное единство, о котором ты размышляешь,
 Заставит расцвести в тебе различные миры,
 И резонировать рассеянные цифры,
 Скрытые в твоих созвездиях.
 
 Она слышит божественную риторику птицы и ночи,
 Она угадывает геометрию излучения.
 
 Она убивает молчаливое безразличие,
 Соединяет хрустальные жемчужины,
 Где правда опрокидывает свою чашу.
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Оливер Понсоннет. Лунный ключ
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107567
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |