| 
Гильермо Гомес Бренес. Мост
Как добраться до твоей души - как до небесБез моста, без крыльев для подъёма в высоту.
 В душу тёмную твою пускай бы птица принесла
 Мудро искры моего огня, мою горячую мечту.
 
 Как мне передать тебе кипение крови,
 Что как ад, и  как безумие почти,
 Если нет ни близости, и нет ко мне шагов,
 Что избавят мои ноги от невидимых оков.!
 
 Не заплачу я об этом никогда,
 Пусть безмерной грустью буду я силён.
 Если умирает так легко любовь моя,
 Значит, бесполезен был ее подъём.
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Лена Лиу.
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107566
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |