| 
Бейя Клара Вентура. Биопсия
Я биопсию делаю насильно многим,хочу проверить есть ли клетки злобы,
 они безжалостны к здоровым клеткам,
 кровь появляется под микроскопом – ведь далеко не редко.
 У злобы нет границ, ведь проливается на всё
 с зари и до заката:
 обман, насилие, потери без возврата.
 Свой выдвигает ироничный манифест антигуманный,
 в нём поступь распрей, денег и войны чеканна.
 Слова его содержат рак –
 болезнь тяжёлую, смертельную,
 он сердцевину человечности сожрёт донельзя,
 опустошится общества больное тело,
 прерывист голос, слёзы желчи…
 Сейчас она в молитвах о лечении совместном,
 чтоб метастазы прекратить и положить конец агрессии,
 отвар из трав лекарственных иль эликсир,
 известно: лучшим антидотом – мир.
 Достойны люди удовольствия:
 жить без насилья, веруя любовь…,
 и всем он станет ярким и привольным,
 и обретут народы прочный кров.
 Желанье счастья поведёт любой очаг
 туда, где нет насилия, где ближний – друг, не враг.
 Как профилактика – леченье дозой здравомыслия,
 то терапия долгая и разная,
 переместит, надеюсь, коромысло
 туда, где перевесят сострадание и разум!
 
 
 Перевод с испанского: Ольга Шаховская
 >> 
 
 
  
 
 Джастин Лерма
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107882
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |