Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Луис Каррильо де Сотомайор. О суетное время, ты как птица : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Испания                     
  

 

Луис Каррильо де Сотомайор. О суетное время, ты как птица
 

О суетное время, ты как птица,

как молодая лань среди полян,

ты дней моих и радостей тиран,

судьбой моей вершит твоя десница!



Поймать ли то, что так привольно мчится,

лукаво ускользает, как туман?

Приманка дивная, чья суть — обман!

Мой свет, в конце которого темница!



Твой гнев изведав, я смирился разом,

сбирая крохи за косой твоею,—

о просветленье, горькое стократ!



Я был слепцом, стал Аргусом стоглазым,

я вижу, как ты мчишь — и цепенею!

Как таешь ты, утрата из утрат!

Перевод с испанского: Павел Грушко

>>




Enzo Leprai


Enzo Leprai


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107927

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.