| 
Антонио Мачадо. Может быть, сеятель звезд
Может быть, сеятель звёздв ночи, обители снов,
 вспомнит забытый мотив, возьмёт
 аккорд на лире веков,
 и к нашим устам прихлынет волна
 немногих истинных слов.
 
 Перевод с испанского: Валерий Столбов
 >> 
 
 
  
 
 Альберто Панкобро.
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107521
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |