Отто Рене Кастильо. Любовники  Недавно встретились и быстро разошлись, У каждого осталось достиженье. Свои слова - да ни за что, да никогда - И жгучесть боли, утверждение забвенья.
  Последний поцелуй, что с уст слетел,  Он синею планетою остался. Воспоминанием тех дней живя, У каждого свой мир вокруг неё вращался.
 
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Bergh Richard. Nordic Summer Evening
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107410 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |