| 
Хулио Кортасар. Я люблю твои брови, твои волосы, я сражаюсь за тебя...
Я люблю твои брови, твои волосы, я сражаюсь за тебяв ослепительно белых коридорах, где плещут
 фонтаны света,
 я оспариваю тебя у любого имени, осторожно счищаю его
 с тебя, как корку со шрама,
 я осыпаю твои волосы пеплом от молний и лентами,
 спящими в дожде.
 Я не хочу, чтобы ты имела какую-нибудь форму, была именно
 тем, что начинается после твоей руки,
 подумай о воде, или о львах,
 что растворяются в сиропе басен,
 или о жестах - этой архитектуре из ничего,
 зажигающей свои огни в самой середине встречи.
 Каждое утро - это школьная доска, на которой
 я выдумываю тебя,
 рисую тебя,
 тут же готовый стереть: ты не такая, не с этими
 гладкими волосами, не с этой улыбкой.
 Я ищу твою сумму, ищу край бокала,
 в котором вино, и луна, и зерцало,
 ищу ту линию, что заставляет мужчину
 дрожать в галерее музея.
 
 А ещё я люблю тебя, а на улице идёт дождь и время.
 
 Перевод с испанского: Кирилл Корконосенко
 >> 
 
 
  
 
 Лукьянов Виктор. Автопортрет
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107763
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |