Амадо Нерво. Ноктюрн ... Я увидел твои глаза, как белена, Странная бездна света и сна. Пред ними душа безоружна. Глаза, в которых всё говорит: Cпи ... спи... спи...
Глубоки и молчаливы зрачки, Неопределенны, загадочны. Черны зрачки, Словно ночные бабочки.
Под лентами твоих влас Слышу тайные рифмы глаз. Твои брови сияют, Как два крыла над пропастями.
O! Поднимитесь к небу, когда кричит Боль моей печальной и безоружной души. Твои большие глаза шепчут: Спи ...спи... спи...
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Мареева Анна. Ночь и День
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107553 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|