| 
Хуана Инес де ла Крус. Редондильи мужчинам
 
 
 О, как вы к женщинам жестоки
 За их приверженность к грехам!
 Но не ужель не ясно вам
 Откуда женские пороки
 Из женщин - символ суеты
 не ваше ль делает искусство?
 Но разбудив в них злые чувства,
 Вы требуете доброты.
 
 В ход средство пустите любое,
 И ваше рвенье победит, -
 Но тут вы сделаете вид,
 Что крепость вам сдалась без боя.
 Вы собственных речей своих
 Пугаетесь как свиста плети …
 Вы сказки любите как дети,
 Как дети вы боитесь их.
 
 Нужна вам в женщине любимой
 (таков уж ваш мужской девиз)
 Смесь восхитительной Таис
 С Лукрецией непогрешимой
 Ваш нрав для вас - источник мук:
 Как вам бывает неприятен
 На зеркале вид грязных пятен
 От ваших же нечистых рук!
 
 И страсти и пренебреженья
 Равно вы признаете власть:
 Презренье вам внушает страсть,
 А страсть внушает вам презренье.
 Честь женщины вам не важна;
 Вы мерите мужскою меркой:
 Строга - зовёте лицемеркой,
 И ветреной - когда нежна.
 
 И судите напропалую
 Вы нас за всякую вину:
 За бессердечие – одну,
 За легкомыслие – другую.
 Меж вашей пылкостью и скукой
 Лишь та уверенно пройдёт,
 В ком нет любви, но есть расчёт
 В союзе с Евиной наукой.
 
 И кто познает горший стыд
 (пусть даже оба виноваты)  -
 Та, что грешит и ждёт расплаты,
 Иль тот кто платит и грешит?
 Вы не ищите оправданья
 Своей вины в устах молвы -
 Такими сделали нас вы -
 Любите ж ваших рук создание.
 Коль мните вы, что ни одна
 
 Не устоит пред вашим взором,
 Зачем клеймите вы позором
 Ту, что без меры влюблена?
 Но пусть в союзе с вами плоть,
 Тщета мирская, силы ада-
 В самой любви для вас преграда,
 И вам любви не побороть!
 
 Перевод с испанского: Инна Чежегова
 >> 
 
 
  
 
 Айда Емарт. Цветок на стуле
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107917
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |