Хорхе Луис Борхес. Я  Невидимого сердца содроганье,
 Кровь, что кружит дорогою своей,
 Сон, этот переменчивый Протей,
 Прослойки, спайки, жилы, кости, ткани —
 Всё это я. Но я же ко всему
 Ещё и память сабель при Хунине
 И золотого солнца над пустыней,
 Которое уходит в прах и тьму.
 Я — тот, кто видит шхуны у причала;
 Я — считанные книги и цвета
 Гравюр, почти поблёкших за лета;
 Я — зависть к тем, кого давно не стало.
 Как странно быть сидящим в уголке,
 Прилаживая вновь строку к строке. 
 
 Из книги "Сокровенная Роза" ("La Rosa Profunda") 
 
  Перевод с испанского: Борис Дубин
 >>  
 
 
  
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107977 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |