Мигель де Унамуно. Странник...  Странник, странник, отраженье  ты заметил в чистых водах? Ведь вода в коловращенье  у скалы журчит с восхода. 
  Солнце странствует с тобою  и заглядывает в сердце,  встав с рассветом над тропою,  чтобы ты сумел согреться. 
  Взгляды сущих всюду сея,  пьёт земля святую воду,  что под жезлом Моисея  даровала жизнь народу. 
  Странник, странник, отраженье  улови в ручье кристальном,  и узришь в его движенье путь,  что задан изначально.
  Перевод с испанского: Лариса Кириллина >>  
 
 
  
 
   Немакин Александр. Водопой
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107792 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |