Энрике Буэнавентура. Стоит ли петь в трудные времена?  Марте Сенн
 
  Пусть люди говорят: Не время песни петь, В лихие времена Лишь молча и сидеть.
  Я призываю: Петь! Сейчас, сегодня, здесь, На кладбище у нас Пусть тоже будут петь.
  Чтоб наступал рассвет, Чтобы цвели цветы, Чтоб к сердцу кровь несла Частицы доброты.
  Ведь только голос песни Даёт сквозь визг и крик Безумным, озверевшим Спокойствие в сей миг.
  Я призываю: Петь! Сегодня, здесь, сейчас, Пускай идет война, Вокруг насилья час.
  И я благословляю Твой страстный голос, тот, Что душу согревает, И свет душе несёт.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Анциферова Наталья. Певица
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107697 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |