Федерико Гарсия Лорка. Сонет  Я боюсь потерять это светлое чудо, 	что в глазах твоих влажных застыло в молчанье, 	я боюсь этой ночи, в которой не буду 	прикасаться лицом к твоей розе дыханья.
  	Я боюсь, что ветвей моих мертвая груда 	устилать этот берег таинственный станет; 	я носить не хочу за собою повсюду 	те плоды, где укроются черви страданья.
  	Если клад мой заветный взяла ты с собою, 	если ты моя боль, что пощады не просит, 	если даже совсем ничего я не стою, -
  	пусть последний мой колос утрата не скосит 	и пусть будет поток твой усыпан листвою, 	что роняет моя уходящая осень.
 
 
 
  Перевод с испанского: Михаил Кудинов >>  
 
 
  
 
   Николай Габуния. Солнце в окне 2
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107696 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |