Густаво Адольфо Беккер. Rima XX  Хочу, чтоб знала, если губ румяных коснётся воздух в устремленье жадном: душа, что может говорить глазами, умеет также целовать – но взглядом.
 
 
 
  Перевод с испанского: Лейла Имм >>  
 
 
  
 
   Михаил и Инесса Гармаш.
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107509 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |