Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле...  Если мой голос умрёт на земле, отнеси его к морю и оставь на песке.
  Отнеси его к морю и назначь капитаном белого шлюпа войны.
  Мой голос, награждённый  орденами матроса: поверх сердца - якорь, поверх якоря - звезда, поверх звезды - ветер, поверх ветра - парус!
 
  Перевод с испанского: Нина Косман >>  
 
 
  
 
   Нина Косман. Море, песок, холм
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107830 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |