| 
Федерико Гарсиа Лорка. Эстамп неба
Звезды ни с кем не помолвлены.
 
 Ни с кем!
 А такие красивые!
 Они ждут поклонника,
 чтоб он их отвез
 в их Венецию, идеально счастливую.
 
 Они каждую ночь подходят
 к решеткам оконным -
 тысяча этажей на небе! -
 и подают сигналы влюбленным
 в морях темноты,
 где сами тонут.
 
 Но, девушки, подождите,
 чтоб я умер, и утром, рано,
 вас похищу одну за другою
 на кобылице тумана.
 
 Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
 >> 
 
 
  
 
 Виктория Алферонок. Кипарисы. Коктебель
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107670
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |