| 
Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXXVI
На пустоши, на полдороге к логу,Где не слышны людские голоса,
 Я повстречал измученного пса,
 Повергнутого в горе и тревогу.
 Он мечется, слабея понемногу,
 Ища следы, где смыла их роса,
 То заскулит в пустые небеса,
 То падает как мертвый на дорогу.
 Он потерял хозяина в степи
 И верил, что найдет и страхи минут,
 Но кружит, как сорвавшийся с цепи.
 Не мне ли знать, как брошенные гибнут!
 И братски я сказал ему: «Терпи
 И выстоишь, я тоже был покинут»
 
 Перевод с испанского: Анатолий Гелескул
 >> 
 
 
  
 
 Черников Владимир. Верность
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107709
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |