| 
Хорхе Луис Борхес. Я
Невидимого сердца содроганье,
Кровь, что кружит дорогою своей,
 Сон, этот переменчивый Протей,
 Прослойки, спайки, жилы, кости, ткани —
 Всё это я. Но я же ко всему
 Ещё и память сабель при Хунине
 И золотого солнца над пустыней,
 Которое уходит в прах и тьму.
 Я — тот, кто видит шхуны у причала;
 Я — считанные книги и цвета
 Гравюр, почти поблёкших за лета;
 Я — зависть к тем, кого давно не стало.
 Как странно быть сидящим в уголке,
 Прилаживая вновь строку к строке.
 
 Из книги "Сокровенная Роза" ("La Rosa Profunda")
 
 
 Перевод с испанского: Борис Дубин
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107977
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |