Гарсиласо де ла Вега. Да, мягче воска я. по вашей воле Да, мягче воска я. по вашей воле.
Да, ваши очи - солнца жаркий свет.
Они еще не подожгли весь свет -
По недоразумению, не боле.
Так объяснил бы кто-нибудь мне, что ли,
Престранного явления секрет. -
Я сам в него бы не поверил, нет,
Но вынуждает опыт поневоле -
Пожаром ваших глаз воспламенясь,
Едва лишь вас издалека замечу,
Охваченный огнем спешу навстречу...
Когда же наконец я подле вас,
То стыну вдруг и не владею речью
Под ледяным свеченьем ваших глаз.
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко >>

Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107976 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|