| 
Гарсиласо де ла Вега. Да, мягче воска я. по вашей воле
Да, мягче воска я. по вашей воле. 
Да, ваши очи - солнца жаркий свет.
 Они еще не подожгли весь свет -
 По недоразумению, не боле.
 
 Так объяснил бы кто-нибудь мне, что ли,
 Престранного явления секрет. -
 Я сам в него бы не поверил, нет,
 Но вынуждает опыт поневоле -
 
 Пожаром ваших глаз воспламенясь,
 Едва лишь вас издалека замечу,
 Охваченный огнем спешу навстречу...
 
 Когда же наконец я подле вас,
 То стыну вдруг и не владею речью
 Под ледяным свеченьем ваших глаз.
 
 Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107976
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |