Франциско де Трильо-и-Фигероа. Презрение к судьбе Блажен, кому счастливых дней в достаче, Кого смертельный жребий не пытает; Блажен, кто упованья не питает Соблазнами обманчивой удачи.
И (коль найдётся) тот блажен тем паче, Кто зависти к чужому не питает И кто над ложью бабочкой витает, От пламени проворно крылья пряча.
Блажен, кто не изведает падений, Покуда высь влечёт его такая, Где не страшны упадок и распад.
Но тот, кто, удалясь от искушений, Живёт, неприхотливостью смиряя Судьбы гневливость, - тот блажен стократ.
Перевод с испанского: Михаил Яснов >>

Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107549 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|