| 
Франциско де Трильо-и-Фигероа. Презрение к судьбе
Блажен, кому счастливых дней в достаче,Кого смертельный жребий не пытает;
 Блажен, кто упованья не питает
 Соблазнами обманчивой удачи.
 
 И (коль найдётся) тот блажен тем паче,
 Кто зависти к чужому не питает
 И кто над ложью бабочкой витает,
 От пламени проворно крылья пряча.
 
 Блажен, кто не изведает падений,
 Покуда высь влечёт его такая,
 Где не страшны упадок и распад.
 
 Но тот, кто, удалясь от искушений,
 Живёт, неприхотливостью смиряя
 Судьбы гневливость, - тот блажен стократ.
 
 Перевод с испанского: Михаил Яснов
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107549
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |