Роке Дальтон. Твое имя  Как сладко твоё имя в нашем звучном языке.  В почёте в христианском мире,  В стихах на суверенном языке,  Которым Рим нам говорит в своей могиле. 
  Каденция ногой латинской управляет, Когда отстукивает имя в кастильянском ритме, Как воркованье песни вдалеке,  Иль это эхо голубем любви летит на крыльях. 
  Два слога.... поцелуй...  Немного грустный для того, кто потерял тебя.  Элегия безжизненного сна,  Что в смерти существует. 
  Кармен - так мир в какой-то день назвал тебя.  Как вспомню,  Что ты сделала ...  Как называть тебя, душа моя? 
 
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Андрей Атрошенко. Чародейка
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107362 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |