Мигель Анхель Астуриас. Прощание  Твой смех, твои глаза, твоя рука, и волосы, ласкаемые ветром, твой голос - серебристая река.   Мой плач, мой долгий плач, моя тоска, мой путь, сокрытый полумглой рассветной, вздох - на прощанье - моего платка.
 
  Перевод с испанского: Виктор Андреев >>  
 
 
  
 
   Maija 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107861 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |