| 
Мигель де Унамуно. Этот риф - воспоминанье?..
Этот риф - воспоминанье?Или память - мель сплошная?
 Я в смущении гадаю,
 кто навеял заклинанье.
 
 Память, словно пуповина
 перерезана эпохой,
 и упрятана далёко
 в недрах мебели старинной.
 
 "Это мир - он мой!" - глаголит
 ум. Но я - в своём уме ли?
 Мои годы улетели,
 настоящее - уходит...
 
 Память - вымершее судно,
 потерпевшее крушенье.
 Или ждёт по возвращеньи
 в порт немыслимое чудо?
 
 Этот риф ощерен пастью,
 что меня измелет в клочья...
 Мама! Ты должна помочь мне,
 чтобы мог домой попасть я!
 
 
 
 
 
 Перевод с испанского: Лариса Кириллина
 >> 
 
 
  
 
 Аркадьев Кирилл. Кто съест мои воспоминания?
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107839
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |