| 
Габриела Мистраль. Моё достояние
Два разных счастьявсегда со мною:
 одно как роза,
 как тёрн другое.
 Всё, что утрачу,
 в душе укрою.
 Два разных счастья
 всегда со мною.
 В них пурпур царский
 и сумрак скорбный.
 Как любят розу!
 Как больно тёрну!
 Горчащей сластью
 уста наполнят
 два разных счастья:
 иметь и помнить.
 
 Перевод с испанского: Лариса Кириллина
 >> 
 
 
  
 
 Карол Бак (Karol Bak).
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107748
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |