Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Бальдомеро Фернандес Морено. Город : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Аргентина                     
  

 

Бальдомеро Фернандес Морено. Город
 

Я - человек из камня и железа.
Хочу припомнить я, каких времён
Не привожу я плеть плюща в движенье
Вслед за текущим по нему дождём?

И не иду через тенистую дубраву?
Не погружаю тело в воды рек,
Ни руки в родничок, и даже палец?
Не окроплён росой железный человек?


Перевод с испанского: Наталья Переляева

>>




Лушпин Евгений.


Лушпин Евгений.


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107438

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.