Мигель де Унамуно. Кровь души Ты — кровь души, испанский мой язык! Отчизна всюду мне, где речь родная звучит и льётся - ведь её родник полмира затопил, не иссякая. Уже латынь Сенеки твой расцвет Пророчила вернее гороскопа. С тобой Европой сделалась Европа. С тобой Колумб удвоил белый свет. Язык мой — как ковчег, И в нём плывёт Рисаля и Хуареса народ: десятки рас и племена без счёта... Он никому не тесен и не мал. Не зря на нём Сервантес написал евангелие нам — от Дон-Кихота.
Перевод с испанского: Сергей Гончаренко >>

Безруков Петр. Лодки
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107571 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|