| 
Энрике Банчс. Романс пленника
Жена, моя радость, ты в доме одна.
 Я щёк твоих нежных
 не поцелую, жена.
 
 Любимые дети,
 луч солнца в окне,
 вас, тёплых и сонных,
 не приголубить мне.
 
 Над мельницей нашей
 ночная звезда,
 теперь ты погасла
 и не взойдёшь никогда.
 
 Друзья дорогие,
 мы пили вино,
 так было когда-то,
 было давным-давно.
 
 Я к маврам попался
 на море, в бою;
 о юности плачу —
 плачу, а не пою.
 
 Перевод с испанского: Натэлла Горская
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107990
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |