| 
Эваристо Карриего. Дорога к нашему дому
Ты стала родной нам, дорога,
как вещь домашнего обихода;
 и все здесь родное: над тротуаром
 высоких деревьев своды,
 веселое буйство мальчишек,
 и лица друзей старинных,
 и шепоток
 бесконечных историй интимных,
 блуждающих по кварталу,
 и монотонные стоны шарманки усталой,
 которые нравятся нашей соседке,
 большеглазой, печальной.
 
 Мы любим тебя
 навечно и изначально,
 дорога к нашему дому. Ей-богу,
 мы любим тебя, дорога!
 
 Здесь все
 нам тревожит память!
 Кажется, каждый камень
 в своих тайниках скрывает
 шелест шагов знакомых,
 которых с годами
 мы не услышим
 у нашего дома.
 
 Дорога, для нас
 ты, словно лицо дорогое,
 которое мы целовали
 несчетное множество раз.
 
 Видишь, как мы сроднились с тобою!
 Ежевечерне, без перемены, —
 мы видим на улице той же
 все те же привычные сцены…
 И девушка та же, — скромна и тиха,—
 стареющая постепенно
 в ожидании жениха…
 
 Порою нежданные встречи:
 незнакомцы, приветливо или строго,
 глядят на прохожих с порога.
 И расставанья бывают тоже —
 кто-то тихо уходит
 на новое место иль в бездорожье,
 покинув тебя, дорога.
 
 Уходят люди —
 соседи, которых больше не будет!
 И мы — даже страшно подумать —
 однажды уйдем, кто знает — куда,
 тихонько уйдем, без шума,
 уйдем, как они — навсегда.
 
 Перевод с испанского: Натэлла Горская
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107989
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |