Альфонсина Сторни. Моих пальцев касанье...  Моих пальцев касанье - беспричинная ласка. Ветер ласку с ладони неслучайно сорвёт. И кружить её станет, и блуждая без цели, потеряется ласка - кто её подберёт?
  Бесконечная жалость с беспредельной любовью в моём сердце сегодня для любого - явись! Но мой зов не услышан и пустынны тропинки, и потерянной ласке - путь всё дальше и ввысь...
  Если звать тебя будут этой ночью, о путник, если ветви деревьев чей-то вздох всколыхнёт, если тонкие пальцы вдруг сожмут твою руку и, обняв тебя нежно, чья-то тень промелькнёт;
  Если призрачны пальцы и уста, что целуют, если ветер обманет, голосами маня, путник!, путник с глазами, как бескрайнее небо, в этом воздухе чистом - ты узнаешь меня? 
 
 
  Перевод с испанского: Лейла Имм >>  
 
 
  
 
   Мартина Булкова
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107428 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |