| 
Эмилио Бальягас. Чувства
Пусть мне прикроют глаза виноградом.О! Какая глубокая полнота изгибов
 У этих прозрачных ягод!
 
 Пусть мне вернут пожар яблок,
 Шуршанье тростников
 И пальм финиковых.
 
 Пусть мне вернут
 Предвкушение мякоти
 Слив, что коснутся меня ароматом.
 
 Пусть меня унесет
 Полноводьем
 Всех лепестков и трелей.
 
 Пусть меня подпояшут.
 Синим поясом неба.
 Опояшите меня!
 
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Джефф Фауст.
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107462
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |