| 
Хуан Хосе Арреола. Песня
Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса.
 
 Я спою её как эхо,
 что повторяет боль,
 и она достигнет сердца,
 зазвучит без голоса.
 
 В твоём молчании будет
 тёмное сердцебиение слов,
 живущих без голоса.
 
 Как мелкий дождь
 будет медленный ритм,
 похожий на крик,
 что исчезает без голоса.
 
 Самую грустную песню
 Я хочу спеть без голоса.
 
 Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня."
 
 Перевод с испанского: Ирина Си
 >> 
 
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107694
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |